Show simple item record

dc.contributor.authorContreras Martín, Antonio
dc.date.accessioned2018-12-11T11:32:04Z
dc.date.available2018-12-11T11:32:04Z
dc.date.issued2017-04-24
dc.identifier.issn2604-0530ca
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12328/65
dc.description.abstractLa figura del noble Gjergj Kastrioti (Jorge Castriota) (1405-1468) transciende las fronteras nacionales albanesas y se convierte en protagonista de una obra, Historia de vita et gestis Scanderbegi Epirotarum Principis (Roma, 1508-1510), de Marin Barleti, que será vertida en diversas lenguas. El propósito del presente trabajo es un análisis introductorio y comparado de la versión castellana (1588) con la portuguesa (1567), con el fin de observar cómo trabajó el traductor y cómo pudo ser comprendida por el público español del último tercio del siglo XVI.es
dc.format.extent18ca
dc.language.isospaca
dc.publisherUniversitat Internacional de Catalunyaca
dc.relation.ispartofHumanitatsca
dc.relation.ispartofseries1;1
dc.subject.otherSkanderbegca
dc.subject.otherJorge Castriota
dc.subject.otherCrónica
dc.subject.otherSiglo XVI
dc.subject.otherBiografía
dc.titleLa Vida de Skanderbeg en su versión castellana: Chrónica del esforçado príncipe y capitán Jorge Castrioto (Lisboa, 1588)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/updatedVersionca
dc.rights.accessLevelinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.embargo.termscapca


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint