Show simple item record

dc.contributor.authorCerradelo, Silverio
dc.contributor.authorValls, Esteve
dc.date.accessioned2019-12-17T13:50:30Z
dc.date.available2019-12-17T13:50:30Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationCerradelo, Silverio; Valls Alecha, Esteve. «Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego-catalán catalán-galego». Cadernos de Fraseoloxía Galega, 2013, núm. 15, p. 37-132. Disponible en: <http://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg15_02.pdf>. Fecha de acceso: 17 dic. 2019ca
dc.identifier.issn1698-7861ca
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12328/1397
dc.description.abstractO obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego. O corpus fraseolóxico inclúe máis de cincocentas unidades organizadas ao redor duns trescentos lemas. Alén disto, revísanse criterios fraseográficos usados en diversas referencias bibliográficas e empréganse para este artigo os que se consideran máis apropiados coa incorporación de pequenas modificacións. O presente corpus bilingüe pode ter interese para o ensino e a aprendizaxe das linguas galega e catalá, para os traballos de tradución e para os estudos fraseolóxicos e culturais. O artigo en conxunto quere contribuír ao diálogo lingüístico e cultural entre os ámbitos galego e catalán.ca
dc.description.abstractThe initial aim of this paper is to provide some first phraseological correspondences between Galician and Catalan languages that may be used to elaborate a future bilingual Galician‑Catalan / Catalan-Galician dictionary. The phraseological corpus includes more than five hundred units organized around some three hundred headwords. Besides, phraseographic criteria used in several bibliographical references have been reviewed, and those considered more appropriate have been used in this paper with some small changes. The present bilingual corpus may be of interest for both teaching and learning Galician and Catalan languages, for translation work as well as for phraseological and cultural studies. The paper as a whole intends to contribute to the linguistic and cultural dialogue between the Galician and Catalan areas.ca
dc.format.extent96ca
dc.language.isoglgca
dc.publisherXunta de Galiciaca
dc.relation.ispartofCadernos de Fraseoloxía Galegaca
dc.relation.ispartofseries15;
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ca
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.otherLengua gallegaca
dc.subject.otherLengua catalanaca
dc.subject.otherGallecca
dc.subject.otherCatalàca
dc.subject.otherCatalan languageca
dc.subject.otherGalician languageca
dc.titleAchega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego-catalán catalán-galegoca
dc.title.alternativePhraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionaryca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionca
dc.embargo.termscapca
dc.subject.udc81ca


Files in this item

 
 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint